|
El 90% de las lecciones de la Universidad de La Laguna son en español, por lo que el estudiante necesitará conocer dicho idioma. En Canarias se habla español, pero con un acento y un vocabulario propios.
Además, el nivel de inglés de la población canaria es, en general, demasiado básico o escaso; sólo los estudiantes universitarios y jóvenes pueden mantener una conversación sencilla en inglés.
Para mejorar tu español existen varias opciones:
- Curso intensivo de español en la ULL: este curso, que oferta la Universidad de La Laguna a los estudiantes extranjeros, empieza a principios de cada semestre (octubre y febrero). Es intensivo: dura 50 horas durante unas pocas semanas y podrás convalidarlo en tu universidad por 2 ECTS. No es obligatorio, pero es muy recomendable asistir: te permitirá mejorar tu nivel en español, conocer el acento y vocabulario canario, aprender algo de cultura española y conocer a muchos estudiantes de intercambio.
Antes de comenzar es necesario realizar una prueba de nivel. Para matricularse es necesario rellenar la Solicitud de Admisión y enviarla firmada, por e-mail o fax, a la Oficina Relaciones Internacionales (ORI) y pagar 50€*. Tienes toda la información en la web de la ORI.
- Cursos de español ofrecidos por el Servicio de Idiomas de la ULL. Son cursos de cuatro meses que ofrece el Servicio de Idiomas de la Fundación Empresa Universidad de La Laguna y hay varios niveles según el estándar europeo (inicial, medio, avanzado y superior) . Los profesores son licenciados en filología y están especializados en la enseñanza de español como lengua extranjera, por lo que se garantiza que los contenidos de los cursos siguen las últimas tendencias metodológicas, sin olvidar los aspectos socioculturales de los países de habla hispana. El objetivo del curso es desarrollar conocimientos y estrategias para desenvolverse en distintas situaciones de comunicación de la vida real. Cada clase tiene hasta 20 alumnos y se fomenta la dinámica de grupos y una enseñanza amena. Cada curso cuatrimestral dura 50 horas y su precio es de 175€*.
Para inscribirse hay que ir a la tercera planta del edificio conocido como "la antigua torre de Químicas", en el Campus Central: entra desde la Avenida Trinidad en la Facultad de Educación, y una vez dentro del edificio entra en la secretaría de la derecha. A tu izquierda está el ascensor y unas escaleras. Tienes que subir hasta el tercer (3º) piso. Allí encontrarás la secretaría de la Fundación Empresa de la ULL y podrás matricularte. [MAPA]
|
Servicio de Idiomas Avenida Trinidad, s/n, 38071. Horarios: lunes a viernes de 9:30 - 13:30 y lunes y martes de 16:00 - 19:00. Teléfonos: +34 922 319 927 / 922 316 502 Extensión: 99 27. http://www.feu.ull.es/index.php?id=idiomas
|
- Curso de español ofrecido por la Escuela Oficial de Idiomas (EOI): Las Escuelas Oficiales de Idiomas son centros oficiales dependientes del Gobierno de Canarias y que ofrecen cursos de idiomas a todo el mundo, de todas las edades. Los idiomas ofertados dependen de cada escuela, los cursos están adaptados a los niveles europeos, son de 140 horas y desde septiembre hasta julio. Para inscribirse (normalmente en junio o en septiembre) hay que dirigirse a la escuela elegida, entregar la documentación y pagar la matrícula (unos 55€*):
- Cursos de español ofrecidos por escuelas privadas. También hay varias escuelas privadas donde puedes aprender español.
- Language Campus ofrece diferentes cursos de español especialmente diseñados para Estudiantes de Erasmus:
- 2 Clases de Español Conversación semanales (60 min/clase): 45€* por mes
- 3 Clases de Español semanales (60 min/clase): 70€* por mes
- 6 Clases de Español semanales (60 min/clase): 135€* por mes
- Canarias Cultural ofrece cursos de español para extranjeros en grupos muy reducidos.
- Cursos intensivos: 75€* por 20 lecciones semanales.
- Clases privadas por sólo 15€*.
- Intercambio lingüístico ofrecido por la AURI: Programa Tándem. La AURI pone en contacto a estudiantes extranjeros con españoles que quieran practicar idiomas. De esta forma, el alumno extranjero mejora su pronunciación y vocabulario en español y un alumno español mejora su nivel en otros idiomas. Este programa también ayuda a los estudiantes extranjeros a conocer estudiantes canarios y fomenta el intercambio cultural. Tienes mucha más información en la página del Programa Tándem.
- Otras formas de mejorar el nivel en español: Hay otras herramientas complementarias para favorecer el aprendizaje del español.
- Vivir en un piso compartido con españoles, o al menos con personas de nacionalidad diferente a la tuya. Usar siempre que es pueda el español para comunicarse.
- La Radio y Televisión pública española tiene multitud de contenidos en español en su página web, totalmente gratis. www.rtve.es | www.rtve.es/alacarta
- Radios musicales: Los 40 (radiofórmula de éxitos), Cadena Dial (música en español)
- Podcasts: Según la Wikipedia, podcasting consiste en crear archivos de sonido (generalmente en MP3 u OGG) y poder subscribirse mediante un archivo RSS de manera que permita que un programa lo descargue para que el usuario lo escuche en el momento que quiera, generalmente en un reproductor portátil. Aquí tienes algunos en español: Notes in Spanish | LingusTV | Coffee Break Spanish | Insta Spanish | Spanish Pod 101 | Cody's Cuentos | Mundopodcast | Podsonoro | PodcastDirectory
- Literatura: consigue libros de segunda mano en Librería Tenifer (Calle Delgado Barreto, 36). Se pueden obtener libros en préstamo en las bibliotecas de la ULL y en la oficina de la AURI.
- Diccionarios en línea: WordReference | Pons, Leo | Dizionario Spagnolo | Lexilogos | Diccionario de la RAE | El Conjugador
Si encuentras un diccionario on-line interesante, cuéntanoslo:
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
- Hay páginas especializadas como www.curso-de-aleman.de que tienen un chat para practicar con otros estudiantes
- Aula de cine de la ULL: Proyectan gratis películas de diversos géneros y temáticas. Se puede solicitar que la proyección sea subtitulada en español, para facilitar la comprensión a los estudiantes extranjeros. aulacineull.blogspot.com |
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
| Grupo en Facebook | Tuenti | Foro
- Club de lectura de la ULL: es un grupo de personas que leen al mismo tiempo pero de forma individual un libro, que con anterioridad ha sido seleccionado por todos los participantes. Posteriormente, se reúnen de forma periódica para debatir y poner en común las reflexiones e impresiones sobre la obra leída. El objetivo principal es incrementar el placer de la lectura al compartirlo con otros. No es una reunión para especialistas sino para lectores comunes.
*Precios vigentes en Enero de 2010. Pueden haber cambiado, por lo que es recomendable ponerse en contacto con las diferentes escuelas para confirmar el precio de los cursos.
El español de Canarias
En Canarias se habla un español que no es muy diferente del que se usa en la Península Ibérica, pero sí tiene algunas caracerísticas propias.
Acento
- Seseo. Consiste en pronunciar za-ce-ci-zo-zu de manera idéntica a sa-se-si-so-su, ejemplo: el nombre propio Cecilia sonaría idéntico a Sesilia.
- Pronunciación especial de la "s". La "s" se pronuncia como "h" aspirada al final de cada palabra o ante consonante: "Lah mohcah" en vez de "las moscas". Este rasgo es común con la mitad sur de la península Ibérica, y con la mayor parte de hablas de las zonas costeras americanas.
- Pronunciación de la "ch". La pronunciación de la "ch" es distinta a la pronunciación en el resto de España, en algunas regiones de Canarias, puesto que es sonora en lugar de sorda. Los hablantes peninsulares la perciben como una "y"; aunque no llega a ser una "y" del todo. Esta pronunciación también se halla en el Caribe. Ejemplo: "muyayo" en lugar de "muchacho".
- Pronunciación de la "h". La pronunciación de la "h" aspirada en algunas palabras que comienzan por h, asemejándose a una "j". Por ejemplo: "jediondo" en vez de "hediondo", "jinojo" en vez de "hinojo" o "jarto" en vez de "harto".
- Unión de la "s" final con la vocal siguiente. "lo'sojoh", los ojos. (Nótese que también es común la separación, dicho como lo'hojoh)
- Diferentes formas de pronunciar palabras, ejemplo: "enderechar", en vez de "enderezar".
Usos
- Pretérito indefinido. Como en la mayoría de variantes del español americano, se utiliza generalmente el pretérito indefinido en lugar del pretérito perfecto compuesto. Ejemplo: hoy visité a Juan en vez de hoy he visitado a Juan.
- Ustedes. Como en el español de América, los canarios utilizan este pronombre para la 2ª persona del plural. Así, en lugar de decir vosotros estáis dicen ustedes están. También se usa el "LES" en lugar de "OS". Ejemplo: "Les quiero decir" = "Os quiero decir". Lo mismo con el posesivo "vuestro / vuestra": es más usual el uso del "SU" (de ustedes). Ejemplo: "¿Es ésta SU casa (la de ustedes)?", y no: "¿Es ésta VUESTRA casa?".
- Diminutivo. Existe un uso importante del diminutivo -ito. Ejemplo: Vamos a hacer una comidita. En La Palma se llega a usar un grado más de diminutivo en casos particulares como chiquititito, y se usa también ahorita como diminutivo de ahora.
- Diminutivo acortado. En algunos diminutivos, se suprimen sílabas, como es el caso con la mayoría de las variantes del español americano. Ejemplo: Cochito en vez de cochecito, florita en vez de florecita.
- Desaparición del "de" en determinadas expresiones. Ejemplo: "Casa Marta" (o Ca`Marta), "gofio millo", "carne cochino", "finca plátanos", etc. Este rasgo es común con la mayoría de dialectos en España.
Vocabulario
Canarias a sido un puente entre Europa y América, por lo que en el lenguaje han quedado algunas palabras andaluzas, castellanas, gallegas, portuguesas y americanas (del Caribe). A esta influencia hay que añadir las palabras aborígenes que han llegado hasta la actualidad. Aquí tienes algunos ejemplos:
| Vocablos prehispánicos |
Andalucismos |
Origen galaico-portugués |
Baifo= Cabrito Gofio= Harina de cereal tostado Perenquén= Salamanquesa Mago= Campesino Tabaiba= Planta canaria Tajaraste= Baile Folclórico |
Aguaviva= Medusa Almanaque=Calendario Andoriña= Golondrina Aulaga= Planta Babucha= Pantufla Embelesar= Adormecer Tunera= Chumbera Zahorra= Tierra fina |
Besos= Labios Burgao= Pequeño caracol de mar Cambado= Torcido Engodo= Cebo que se tira al mar Entullo=Escombros Fechillo= Pestillo o cerradura Ferruja= Herrumbre Gaveta= Cajón corredizo Gago=Tartamudo Liña= Cuerda Millo= Maíz Peje= Pez Petudo= Jorobado |
| Americanismos |
Aglicismos |
Origen Francés |
Guachinche= Taberna poco aseada Bembas= Labios Cachetada= Golpe en la cara Encachasado= Sucio y sudado Fotingo= Coche destartalado Guanajo= Atontado Guineo= Canto monótono Guagua= Autobús Machangada= Payasada Papa= Patata |
Queque= Postre Naife= Cuchillo tradicional Pulover= suéter Creyón= lápiz de color Flis= bote de aerosol Guagua= bus
|
Cardón= Planta autóctona Guata= Lámina de algodón Jable= Arena volcánica Malpaís= terreno improductivo |
Muchos de los nombres de los lugares tienen su origen en los antepasados bereberes que vivian en las Islas antes de la llegada de los conquistadores castellanos (siglo XV): Teide, Tacoronte, Guayadeque, Acentejo, Aguere,... También se conservan algunos nombres propios: Idaira, Dailos, Zebenzuí, Yaiza, Guayazén, Chaxiraxi, Dácil, Daura, Fayna, Gara, Guacimara, Acaymo, Ayose, Dailos, Guayasén, Jonay, Nauzet, Rayco, Ruimán, Tanausú, Tinguaro, Ubay, Yeray, etc.
FUENTE: http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto_canario |